När Virginia Woolf publicerade ”Vågorna” var hon redan en litterär superkändis. Romanen är ett språkligt mästerverk och ett av författarens viktigaste verk. Nu finns den i ny och omsorgsfullt utförd svensk översättning.
År 1937 översatte den franska författarinnan Marguerite Yourcenar Virginia Woolfs ”Vågorna” och sade då följande: ”Jag tror inte att jag har fel när jag placerar Virginia Woolf bland de fyra eller fem stora virtuoserna i det engelska språket och bland de sällsynta samtida romanförfattare vars verk har en chans att förbli angelägna och överleva i mer än i tio år.” Hur rätt hade inte Yourcenar. Det är snart hundra år sedan Woolf var verksam och hennes böcker fortsätter att fascinera.

Virginia Woolf var förutom författare även en framstående kritiker och förläggare. Foto: Public Domain
Woolf storhet som författare ligger inte så mycket i förmågan att kunna bygga upp en intrig, i alla fall inte på ett yttre plan, utan i just det Yourcenar talade om när hon placerade henne bland de stora virtuoserna. Det är ytterst få författare som har kunnat nå upp till Woolfs höjder i språkkonst.