Ord i olika språk kan ibland likna varandra på grund av gemensamt ursprung, och vi använder sådana likheter för att härleda släktskap mellan språk. Svenska broder, latin frater, ukrainska Брат (brat) och sanskrit (bhrā́ tṛ) visar att alla fyra språken är släkt. Men ord kan vara påfallande lika även i obesläktade språk. Kaffe heter ungefär kaffe överallt – därför att ordet har lånats från språk till språk. Katter säger något mjau-liknande på de flesta språk – därför att katter låter ungefär likadant överallt. Varken låneord eller ljudhärmande (onomatopoetiska) ord säger något om släktskap mellan språk.
När min äldsta dotter föddes slogs jag av några likheter mellan svenska och min frus modersmål cebuano. Att amma heter didi – jämför svenska dia – och bröst heter tutoy – jämför svenska tutte. För likt för att vara rena tillfälligheter – men cebuano och svenska är inte alls släkt. Ändå är orden varken ljudhärmande eller rimliga låneord.