I sitt första offentliga uttalande på flera år om den politiska utvecklingen i Kina har människorättsadvokaten Gao Zhisheng kommenterat rättegången mot den förre kinesiske säkerhetschefen Zhou Yongkang. Gao lever under vad som i praktiken är husarrest och han återhämtar sig fortfarande efter tortyr i fängsligt förvar.
Tidigare var Gao en av Kinas mest frispråkiga och rättframma människorättsadvokater, och för det fick han utstå våldsam förföljelse i händerna på säkerhetsstyrkorna. Han tros bo hos släktingar i Kinas västligaste provins, Xinjiang, där han står under bevakning och där hans rörelsefrihet är begränsad.
Hans kommentarer om Zhou Yongkang vidarebefordrades av hans hustru, Geng He, i en intervju med Epoch Times i Kalifornien den 16 juni.
Zhou Yongkang ”borde åtalas för brott mot mänskligheten”
När Gao fick veta att Zhou, som var chef för Kinas polis, beväpnade säkerhetsstyrkor och domstolarna fram till 2012, hade fått livstids fängelse efter tre korruptionsåtal, sade han: ”Zhou Yongkang borde åtalas för ’brott mot mänskligheten’, precis som Saddam Hussein och andra.” Saddam Hussein var Iraks president och diktator, tills han tillfångatogs av invaderande amerikanska styrkor år 2003.
Zhous dom lästes upp den 22 maj under en hemlig rättegång bakom stängda dörrar, men tillkännagavs först den 11 juni. Som tidigare medlem av politbyråns ständiga utskott är 72-årige Zhou, som en gång var fruktad och betraktad som omöjlig att komma åt, en av de högsta tjänstemännen som rensats ut i partiets historia.
Men den korruption som Zhou anklagas för – tagande av mutor, maktmissbruk, läckande av statshemligheter – är ”vardagsmat” bland tjänstemännen inom det Kinesiska kommunistpartiet, sade Gao, enligt Geng He. Säkerhetschefen med den buttra uppsynen var ansvarig för en institution som begått längt värre brott: 610-byrån.
Gaos avslöjande brev till USA:s kongress
Gao bad, enligt hustrun, att de som är intresserade av hans åsikter lägger fokus på flera stycken i hans tredje öppna brev från Kina till den amerikanska kongressen, och ger uppmärksamhet åt de kränkningar av de mänskliga rättigheterna i Kina som begicks av den hemliga politiska polis som Zhou Yongkang kontrollerade. I brevet skrev Gao bland annat:
”Just nu, med ett darrande hjärta och en darrande penna, skriver jag ner de tragiska erfarenheterna från dem som har förföljts under de senaste sex åren. Bland de sanna redogörelserna om ofattbar brutalitet, bland uppgifterna om regeringens omänskliga tortyr av sitt eget folk, var de omoraliska handlingar som chockade min själ mest, de oanständigt men rutinmässiga angreppen mot kvinnors könsorgan, utförda av 610-byråns personal och av polisen.
”Nästan varje kvinnas könsorgan och bröst eller varje mans könsorgan har utsatts för sexuellt våld under förföljelsen på det mest vulgära sätt. Nästan alla som har blivit förföljda, oavsett man eller kvinna, blev först avklädda innan all tortyr. Inget språk och inga ord kan beskriva eller återskapa vår regerings vulgaritet och omoral i detta avseende. Vilken varmblodig människa skulle kunna hålla tyst när man ställs inför sådana sanningar? ”
Gao förvägras vård trots skador efter tortyr
Gao Zhisheng, 51, sitter inte längre i fängelse, sade Geng He, men han återhämtar sig fortfarande från den brutala tortyren han fick utstå i fängsligt förvar, vilken omfattade några av de upprörande fysiska bestraffningarna som beskrivits ovan. Gaos tänder sitter löst och är trasiga – många sönderslagna eller helt utslagna, under den tortyr som han utsattes för – och det gör ont när han äter. Kinesiska myndigheter låter honom inte träffa läkare eller tandläkare.
Från 2006 till augusti 2014 tillbringade Gao större delen av tiden antingen i fängelse eller i klorna på Kommunistpartiets säkerhetsstyrkor. En del av den tiden tillbringade han i en underjordisk militärbunker, där han torterades i över en månad. Senare satt han flera år i isoleringscell och matades med endast en bit ångat bröd och en bit kokt kål varje dag – denna sista upplevelse är vad som tros att ha resulterat i hans uppenbara mentala kollaps, som han först nu verkar återhämta sig från.
Geng He, känd för sin optimism inför den pina som hennes make utsatts för, sade att Gao trots allt är vid ”gott mod” och är ”vaken i sinnet.”
Översatt från engelska.